Mizori, HassanAlburaidi, Ibrahim Saleh2023-12-262023-12-262023Leeds Harvardhttps://hdl.handle.net/20.500.14154/70429This project introduces the translation of the first chapter of "Unlawful Killings," a true crime narrative by Her Honour Wendy Joseph QC, offering insights into the UK legal system. The translation aims to fill a gap in Arabic literature, providing Arabic readers access to a best-selling work not previously translated. The rationale is grounded in the book's thematic relevance, the translator's personal connection to the Old Bailey Court, and the absence of an Arabic version. The translation strategy employs direct translation, borrowing, calque, and literal translation, supplemented by oblique translation techniques. The target readership includes Arabic literature enthusiasts, and the potential publisher is "Athra," known for its commitment to quality translation. In addition to the translation, there is an annotation that provides further context, explanations of translation choices, and cultural insights. This comprehensive approach seeks to enrich Arabic literature, presenting a unique perspective on true crime and legal proceedings while maintaining linguistic accuracy and cultural resonance.78enLong Annotated TranslationArabicEnglishTranslationLiteratureLong Annotated Translation of the First Chapter of "Unlawful Killings", Life, Love and Murder: Trials at the Old Bailey By Wendy JosephThesis