Browsing by Author "Baamer, Rawan Omar"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item Restricted Problématiques de la traduction d'histoires pour enfants de l'arabe vers le français à l'aide de la traduction automatique(Saudi Digital Library, 2023-12-07) Baamer, Rawan Omar; Alzahrani, Mohammed Hossain; Farahat, HananNous vivons dans une époque de la progression et du développement technique dans tous les secteurs de la vie. Ce développement touche toutes les professions incluant celle de la traduction. Auparavant, la traduction ne s’effectue qu’avec un traducteur humain et de façon manuelle ( c’est-à-dire le traducteur avec son dictionnaire). Mais aujourd’hui, cette ancienne méthode ne se voit que rarement et les dictionnaires qui sont ,avant, grands et lourds deviennent maintenant portables dans la poche d’un manteau et le traducteur humain est toujours présent mais il devient indispensable pour lui d’utiliser la technologie moderne dans sa traduction de tout type de textes. De ce point de vue, cette étude vise à explorer le domaine de la traduction automatique et à comprendre par-là comment peut-elle être appliquée dans les textes littéraires et surtout ceux destinés aux enfants ? À cet effet, nous allons développer ,dans le cadre théorique, la technologie de la traduction et son développement dans le temps, et la littérature enfantine et ses aspects. Ensuite, dans le cadre pratique d’application, nous allons découvrir les types majeurs d’erreurs que la machine commet pendant l’opération traduisante d’un texte littéraire, de l’arabe avec ou sans les marques diacritiques vers le français, et puis les analyser et suggérer une autre traduction à la place de celle de la machine et des logiciels de traduction automatique. Ce qui va nous permettre de comparer la performance des trois logiciels :Memsource, Wordfast Anywhere et MateCat. Enfin, nous allons discuter les résultats de notre expérimentation et découvrir comment le traducteur humain peut se bénéficier des machines de traduction automatique. Il est connu que la traduction de la littérature, et dans notre cas la littérature enfantine, est toujours jugée impossible avec la traduction automatique, il conviendrait de faire appel à un traducteur humain. Mais de nos jours, est-il encore pertinent d’écarter la technologie et de continuer à utiliser les anciennes méthodes ? Cette étude est consacrée à cette question et ses différents aspects.21 0