Saudi Cultural Missions Theses & Dissertations
Permanent URI for this communityhttps://drepo.sdl.edu.sa/handle/20.500.14154/10
Browse
2 results
Search Results
Item Restricted A Translation and Critical Analysis of “The Yellow Wallpaper”(The University of Manchester, 2024) Alanazi, Lama; Strowe, AnnaThis dissertation comprises an Arabic adaptation and an analysis of the short story “The Yellow Wallpaper”. The story portrays the descent into madness of an unnamed woman confined by her doctor-husband in an attic nursery as part of a “rest cure” for a “nervous disease”, which later appears to be postpartum depression. The story takes place in the nineteenth century, a period where women’s roles and careers were largely defined by their social, cultural, and regional backgrounds in the United States. Considering the difference between this modern period and the 19th century period, the difference between the Arab and Western cultures, as well as the different issues women are encountering compared to that period, this story is adapted to fit the target audience which is Arab women. This adaptation focuses on incorporating the evil eye concept which is exploited in Arab countered to downplay women’s mental issues. It also replaces the rest cure treatment with traditional treatments to treat symptoms of the evil eye. The critical analysis is structured into two chapters. The first chapter provides background context and information about the source text, including its historical and cultural significance. The second chapter focuses on the analysis of the adaptation, beginning with a discussion of the differences between Arab and Western feminism, which are crucial to consider in the adaptation process. This chapter then examines the challenges of adapting “The Yellow Wallpaper” through a feminist lens, particularly in transforming key elements—such as characters, names, themes, and symbols—into ones that resonate with Arab audiences and align with their cultural and social realities.48 0Item Restricted The Shaping Powers in Rewriting Popular Fantasy: The Theory of Rewriting and Game of Thrones in the Age of Social Media(Cardiff University, 2024-05-31) Alhajri, Ayed; Griffiths, Kate; Polezzi, LoredanaThis thesis revisits André Lefevere’s theory of rewriting in the age of social media. It does so by applying it to three Arabic adaptations of the blockbusting American fictional TV show Game of Thrones (2011). In so doing, this research aims to extend Lefevere’s theory to the social media context, a context that varies immensely from the one in which this theory was introduced three decades ago. This research focuses mainly on Lefevere’s two shaping powers in rewritings, the dominant ideology and poetics of the target culture. Moreover, it expands Lefevere’s theory by intertwining it with other theories, namely Henry Jenkins’ notion of convergence culture, and Lawrence Venuti’s idea of translator’s invisibility, to assess the role of the audience as a shaping power in its own right. While Lefevere’s theory is mainly focused on the powers at play at the production stage, Jenkins’ and Venuti’s notions enable the theory of rewriting to encompass other stages of the process, namely reception and circulation. This theoretical framework advances the theory of rewriting as well as our understanding of the case studies under examination, which, in turn, ruminates on controversial issues related to translation, such as the longstanding perception of censorship, the fixity and singularity of the source text, and our overall understanding of rewriting (encompassing translation and adaptation). In addition, by applying the translation theory of rewriting to explore cases of adaptation, this research responds to Venuti’s call for a dialogue between Translation Studies and Adaptation Studies. This thesis concludes that Lefevere’s concepts speak directly and powerfully to rewritings published in the age of social media, once these concepts are adapted in line with this new context and its powers.59 0