Impact of the Different Qirā’āt on English Translations of the Qur’ān

dc.contributor.advisorDickins, James
dc.contributor.authorAlsaleh, Khadija Ibrahim
dc.date.accessioned2023-06-12T11:28:04Z
dc.date.available2023-06-12T11:28:04Z
dc.date.issued2022-03-12
dc.description.abstractThis study reveals that not all variant qirā’āt affect the translations of the Qur’ān to the same degree, in fact, in some cases the differences between the qirā’āt are lost in translation. This study proposes that translation of the Qur’ān should be consistent with one particular riwāyah (that of Ḥafṣ for example), that this should be stated in the introduction or on the cover page of the translation, and that in cases where the Quranic words/phrases have several variant recitations, these should be presented in a footnote. This procedure, by presenting all the meanings based on the different qirā’āt of the Qur’ān, would allow the reader to appreciate the depth of meaning of the āyah, contribute to raising the reader’s awareness of this significant feature of the Qur’ān, and the fact that despite several cases where the qirā’āt of the Qur’ān result in different words, styles, sentence structures and/or meanings, none of these differences contradicts one another.
dc.format.extent266
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14154/68342
dc.language.isoen
dc.subjectTranslation
dc.subjectQur'an
dc.subjectVariantReadings
dc.titleImpact of the Different Qirā’āt on English Translations of the Qur’ān
dc.typeThesis
sdl.degree.departmentSchool of Languages, Cultures and Societies
sdl.degree.disciplineTranslation
sdl.degree.grantorUniversity of Leeds
sdl.degree.nameDoctor of Philosophy

Files

Copyright owned by the Saudi Digital Library (SDL) © 2025