The use of translation in English for specific academic purposes classes in Saudi Arabia. PhD Thesis.
Date
2024-02-28
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Glasgow
Abstract
The use of translation in second language pedagogy has long been a topic of controversy,
discussion and debate. Translation was omnipresent as a language teaching method, with its
dominance well-documented in the scholarly literature concerned with foreign language
teaching (Kelly, 1969). However, the end of the 19th century marked a watershed moment, which
saw translation fall from grace owing to critics representing the Reform Movement, who voiced
a chorus of disapproval of its excessive emphasis on the written form of language to the
detriment of oral proficiency. This gave rise to a host of alternative teaching methods, e.g. the
Direct Method, the Berlitz Method, and the Natural Method, prioritising the development of
oral competence, which translation was thought to impede, and thus was only deemed attainable
if second language teaching followed a monolingual approach. Consequently, much criticism,
controversy and scepticism surrounded the use of translation, with the credo that English is best
taught through English prevailing as an axiom that permeated the theoretical discourse, despite
relying on assumptions rather than being evidence-based (G. Cook, 2010). Since the recent turn
of century, however, a growing, revived interest in translation has been observed, in conjunction
with a flurry of publications and academic research advocating a return to bi/multilingual
teaching, so much so that it has been termed the translation turn (Carreres & Noriega-Sánchez,
2021).
Against this backdrop, this thesis seeks to explore the attitudes of Saudi university English for
specific academic purposes (ESAP) teaching staff and students to translation, the purposes for
which they use it and the factors leading to its use, in addition to investigating their actual use
of translation in practice. A mixed-method approach, employing classroom observations,
surveys and interviews, is employed to gain an in-depth understanding of the topic under study.
The results of the inquiry provide evidence of widespread use of translation in ESAP classes,
despite the teaching staff being strongly in favour of an English-only approach. This offers yet
another indication of the complex relationship between what teachers believe and what they
actually do repeatedly reported in the literature, in this case concerning the difference between
teachers’ attitudes to the use of translation and what actually occurs in their practice. The
findings further show an appreciation of the merits of translation among both teachers and
students, which is primarily drawn upon when issues of students’ low proficiency arise, as well
as when teaching and learning complex ESAP vocabulary and grammar.
Description
Keywords
English Language Teaching, Translation in English Language Teaching, Translation, ELT, English for specific purposes, ESP, ESAP, EAP