ترجمات معاني القرآن إلى اللغة البوسنوية دراسة عقدية نقدية
No Thumbnail Available
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Saudi Digital Library
Abstract
فإن موضوع هذا البحث بعنوان "ترجمات معاني القرآن إلى اللغة البوسنوية دراسة عقدية نقدية"، هو درسة أشهر عشر ترجمات معاني القرآن إلى اللغة البوسنوية، بحيث جعلت أكثرها انتشارا وأنسبها أسلوبا لعامة الناس محور الدراسة، وهي ترجمة القرآن لبسيم كركوت إلى اللغة البوسنوية، ومقارنتها مع الترجمات الأخرى، ودراسة ما وُجد فيها من مخالفات ومآخذ عقدية خالفت المأثور عن سلف الأمة من الصحابة والتابعين في فهم معاني كتاب الله تعالى وتفسيره.
فقد بينت خلاله متى ظهرت ترجمات معاني القرآن إلى اللغة البوسنوية، وما أثر الأديان والفرق على ترجمة معاني القرآن إلى اللغة البوسنوية، وما هي المآخذ والأخطاء العقدية في تلك الترجمات، وما السبب والمصدر لكل خطأ دخل في الترجمة، وما قول السلف في المسألة التي وُجد فيها الخطأ، وما هي الترجمة الصحيحة المقترحة لمواضع الخطأ.
قسمت البحث إلى: تمهيدٍ، وبابين، وخاتمة، وفهارس، وأضفت ملحقا لتصحيح ترجمة بسيم كركوت للآيات، وملحقا آخر لصور أغلفة كتب الترجمات العشر مع بعض الصفحات لكل ترجمة.
ذكرت في التمهيد أهمية تدبر كتاب الله تعالى وفهم معانيه، ومفهوم وحكم ترجمة معاني القرآن، ثم التعريف بالبوسنة ولغاتها وأبرز الفرق فيها.
وقد أوردت في الباب الأول تاريخ ترجمات معاني القرآن إلى اللغة البوسنوية، ومصادرها، ومنشأ الأخطاء العقدية الواقعة فيها.
وفي الباب الثاني أسهبت في ذكر المآخذ العقدية على ترجمات القرآن إلى اللغة البوسنوية ورتبتها وفق أبواب الإيمان، فبدأت بالمآخذ المتعلقة بأسماء الله تعالى وصفاته، ثم بالمآخذ المتعلقة بالملائكة والرسل، ثم المآخذ المتعلقة باليوم الآخر، وأخيرا المآخذ المتعلقة بالقدر ومسائل الإيمان.
وفي الخاتمة ذكرت أبرز النتائج والتوصيات، وانتهيت بوضع الفهارس والملحقات.