Annotated Translation of Medical Text about Umbilical Cord Stem Cell Therapy in Light of The Skopos Theory

dc.contributor.advisorDR. Ahmed Elimam
dc.contributor.authorASHWAQ IBRAHIM MOHAMMED ALATNI
dc.date2020
dc.date.accessioned2022-05-26T19:42:18Z
dc.date.available2022-05-26T19:42:18Z
dc.degree.departmenttranslation studies
dc.degree.grantorUniversity of Leicester
dc.description.abstractIn this commentary, the translator discusses her Arabic translation of the English medical ST, Umbilical cord Stem cell therapy: the gift of healing from healthy newborns, which was published in 2006 in the US and written by Dr David Steenblock and Dr Anthony G. Payne. This study intends to translate selected sections of the ST within the framework of the Skopos theory. Byrne (2006, p.44) assumes that the Skopos theory produces a more flexible framework in translation, in which the translator selects the most efficient strategies that meet the skopos, or purpose, of the translation, which is to produce a functionally equivalent TT. Structurally, this commentary is classified into six main division as follows: division one, which includes the introduction of this commentary; the division two, which presents the role of medical terms in technical translation; division three which provides an overview of the ST analysis; division four, which outlines the translation brief; division five, which discusses the translation theory adopted in this study; and division six, which explores the difficulties encountered in the translation process and the strategies used to overcome these difficulties. Finally, a conclusion is provided to summarise the study and related findings.
dc.identifier.urihttps://drepo.sdl.edu.sa/handle/20.500.14154/33026
dc.language.isoen
dc.titleAnnotated Translation of Medical Text about Umbilical Cord Stem Cell Therapy in Light of The Skopos Theory
sdl.thesis.levelMaster
sdl.thesis.sourceSACM - United Kingdom

Files

Copyright owned by the Saudi Digital Library (SDL) © 2025