World Literature, Arabian Nights, and Translation

dc.contributor.advisorDr Simon Rennie
dc.contributor.authorSULTAN RAJAB JOMAAN ALZAHRANI
dc.date2022
dc.date.accessioned2022-06-04T19:34:30Z
dc.date.available2022-05-18 04:55:11
dc.date.available2022-06-04T19:34:30Z
dc.description.abstractThe contemporary consensus of world literature entails that it’s a conception both ‘one and unequal’. What this dissertation aims to do is to work towards a balance. While utilizing a staple tool of the humanities, the metaphor, this work interrogates three assumptions of world literature. Its disposition as normative, its emphasized location as the foreign, and its form as a clear translation. Drawing from a multidisciplinary workbench that includes history, philosophy, and theory, I contend and argue against this assumption claiming that world literature is volatile, its significant location is that of home, and its form is a blurred line between translation and adaptation while favoring the latter. I conclude by discussing the limitations of my thesis and postulating the road ahead for world literature
dc.format.extent52
dc.identifier.other111025
dc.identifier.urihttps://drepo.sdl.edu.sa/handle/20.500.14154/66390
dc.language.isoen
dc.publisherSaudi Digital Library
dc.titleWorld Literature, Arabian Nights, and Translation
dc.typeThesis
sdl.degree.departmentEnglish Literary Studies
sdl.degree.grantorCollege of Humanities, Exeter University
sdl.thesis.levelMaster
sdl.thesis.sourceSACM - United Kingdom

Files

Copyright owned by the Saudi Digital Library (SDL) © 2025