TRANSLATION STRATEGIES USED IN TRANSLATING AL-NAWAWI'S FORTY HADITHS
dc.contributor.advisor | Ahmed Elgindy | |
dc.contributor.author | MONEERAH ABDALRHMAN ABDULLAH ALKHOMAYES | |
dc.date | 2019 | |
dc.date.accessioned | 2022-05-28T16:52:10Z | |
dc.date.available | 2022-05-28T16:52:10Z | |
dc.degree.department | ArabicEnglish Studies | |
dc.degree.grantor | School of Languages, Cultures and Societies | |
dc.description.abstract | This dissertation aims to investigate the English translation of Al-Nawawi’s Forty Hadiths which is translated by Jamal Ahmed Badi. This study examines the translation strategies that are frequently used in translating Al-Nawawi’s Forty Hadiths and it concentrates on cultural-religious issues in translation. It highlights the problem of translation loss, arising from the use of different translation strategies in the translation of Al-Nawawi's Forty Hadiths | |
dc.identifier.uri | https://drepo.sdl.edu.sa/handle/20.500.14154/36712 | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | TRANSLATION STRATEGIES USED IN TRANSLATING AL-NAWAWI'S FORTY HADITHS | |
sdl.thesis.level | Master | |
sdl.thesis.source | SACM - United Kingdom |